Slovník filmařské hantýrky
Někdy se vám stalo být na filmovém setu, cítit se jako v cizině, kde všichni hovoří neznámým jazykem? Hollywoodský průmysl je známý svým specifickým žargonem, který může být pro nováčky záhadou.
Chcete-li se na filmovém setu pohybovat s jistotou profesionála, je nezbytné zvládnout tento specifický slang. Od exotických pojmenování technického vybavení po tajemné produkční termíny – představujeme vám dokonalý průvodce, který vám umožní odhalit tajemství hollywoodského slangu.
- Abby Singer (Předposlední záběr): Druhý nejposlednější záběr filmovacího dne.
- ADR (Automatizovaná nahrazení dialogů): Předabování dialogů v postprodukci.
- Apple Box ("Hokry"): Dřevěné krabice používané na natáčení pro všemožné účely převážně Gripem a případně i Osvětlovači nebo na place pro pomoc hercům.
- Above the line (Nad čarou): Rozpočet pro klíčové kreativní složky natáčení (režisér, producent, hlavní hvězdy).
- Backlot (Venkovní studio): Venkovní areál určený pro natáčení exteriérů a vlastněný studiem s permanentními kulisami nebo prostorem pro jejich stavbu.
- Beat (Pauza): Krátká pauza nebo změna v podání herce pro dramatický efekt.
- Below the line (Pod čarou): Rozpočet pro technický tým a produkční náklady.
- Best Boy (Hlavní asistent gaffera): V hierarchii hned za "gafferem", vedoucím osvětlovačů. Jsou zodpovědní za technickou stránku osvětlení a jsou v této zemi známí také jako "sparks" nebo v USA jako "juicers".
- Bible (Bible): Komplexní dokument popisující svět, postavy a celkový oblouk televizní série.
- Blocking (Blokace): Plánované fyzické pohyby herců během scény sloužící pro ujasnění představy pro potřebné složky při natáčení.
- Blue/Green Screen (Modré / Zelené klíčovací plátno): Velké jednobarevné pozadí používané pro vizuální efekty a nahrazení dané barvy v postprodukci.
- Bounce (Odraz): Odražení světla bílou deskou nebo podobným předmětem pro změkčení zdroje.
- B-roll (Doprovodný materiál): Doplnující záběry používaných k doplnění scény.
- C-47 (Kolíčky na prádlo): Kolíčky které se často v Evropě nahrazjí Aligator Clips / krokosvorky (používá se na uchycení příslušenství osvětlení a jinde na filmovém setu).
- Call sheet (Rozpis natáčení): Denní rozpis uvádějící scény dne, lokace, potřebné obsazení / tým a důležité poznámky.
- Craft services ("občerstvení"): Stánek s občerstvením a nápoji na place co nejblíže k placu pro ušetření času.
- Dailies (Denní záběry): Surové záběry natočené v daný filmovací den.
- Gaffer (Hlavní osvětlovač): Hlavní osvětlovač zodpovědný za osvětlení na filmovém setu. Ve filmovém průmyslu, zejména v Americe, se osvětlovači nazávají také "electricians" nebo "sparks".
- Greenlight (Zelená pro projekt): Projekt dostává od studia souhlas k pokračování.
- Grip (Grip): Člen štábu zodpovědný za věci související s podporou a zařízeními umožňující pohyb kamery. Narozdíl od USA tak v části Evropy a v ČR nemají "gripáci" na starosti také fyzickou stránku osvětlení, jako je umisťování světel a řešení jejich uchycení. V Americe je grip department zodpovědný za veškeré mechanické aspekty nejen okolo kamery, ale i světel.
- Magic Hour (Kouzelná hodina): Období během východu a západu slunce s měkkým, zlatavým světlem.
- Martini Shot (Poslední záběr): Poslední záběr filmovacího dne.
- MOS (Bez zvuku): Natáčení bez zvuku. Někdy se říká "mit out sound" (bez zvuku).
- Sparks (Osvětlovači / "Světlušky"): Ve filmovém průmyslu, zejména v Americe, se také termín "electricians" nebo "sparks" používá specificky pro ty členy štábu, kteří jsou zodpovědní za zapojení a ovládání osvětlení. Pod vedením gaffera se soustředí na elektrické aspekty osvětlení - zapojení, nastavení intenzity světla, ovládání barev a jiné technické detaily.
- Wrap (Ukončení): Označuje konec filmovacího dne nebo celé produkce.
Ačkoli tento článek vychází z informací získaných z nofilmschool.com, máme v plánu toto téma nadále rozvíjet. Naším cílem je vytvořit nejrozsáhlejší českou databázi filmového slangu, která by sloužila jako referenční bod pro každého na filmovém place v České republice.